quinta-feira, 18 de março de 2010

el descubrimiento y las posibles traducciones

Abrí la puerta, vagarozo me apoyé en el marco sin entrar en la habitación. Observando mi desordem e pereza con la misma irritación que ha dominado hace unos días, mi relación con mi espacio... pero el desorden era diferente. Mi maleta en el suelo parecía arrojar a mi ropa, libros, papeles y otros objetos pequeños. Era un escenario que parecía una buena metáfora de una cuestión que viene comigo desde el final de mi viaje. ¿Qué he traído conmigo?
Mirando a mi tenis más roto que antes, me acordé de los muchos caminos, personas que conocí, amigos que hecho. Quizá precissase dejar las cosas desparramadas algún tiempo para entender más significados. Además de ser una buena justificación poética para tal lío. Ahora, en mi habitación, con los brazos cruzados, me sentí extrañamente integrado en ciertos lugares, solo recordando, incluso lejos de ellos. Mi identidad parecía dilatada, torcida, como la Costa del Pacífico. No hay como medir ciertos cambios, su intensidad, direccion, pero solamente amplianda en el interior, flotando libremente, pueden expresar la capacidad de la transformación verdadera... es una convulsión dominante, inevitable.
En el avión de vuelta, el pantalla muestra el mapa de América del Sur, en un movimiento cada vez más cerca de Bahía, Salvador, para luego regresar a la totalidad. Bahía-Brasil-América del Sur. Un todo que parece tan lejano, pero que yo trataba de me acercar de otra manera, más sensible a los hermosos recuerdos.
Mientras yo arreglaba la habitación notaba que habia volvido e ganado, más que buenos libros e ropa sucia, pero tambien con una responsabildad e inquietud del movimiento, de la mirada, en creer un poco más en ciertas acciones e desafíos... Mi intento en hablar en español, a pesar de tantos errores, es la búsqueda de estas posibilidades, el descubrimiento y la traducción de las cosas que nos acercan, más e más.

Y asi nos reconocemos
Por el lejano mirar
Por las coplas que mordemos
Semillas de inmensidad.
Yo tengo tantos hermanos
Que no los puedo contar
(Atahualpa Yupanqui)

2 comentários:

claudia disse...

meu amigo...quanto mais "te leio" mais te admiro. Que coisa mais linda essa viagem com as palavras. Você é simplesmente GENIAL.
Simplesmente genial.
Mas, não me surpreendo com a sua genialidade. Já a tinha reconhecido desde a primeira vez que li algo seu.
Parabéns!

Tassia disse...

Eu também tive uma sensação parecida... n queria arrumar as coisas, fiquei protelando, queria um momento "ideal", mas minha mãe e minha irmã me encheram tanto o saco que tive que fazer com as duas do lado olhando os presentes...

rsrs

vc tem sorte!


belo texto e ainda em español

Arrazou!